I submitted my own translation afterward. - But I'll be back in three days! Todas las promesas de mi amor - Porque te vas a arrepentir de la decisión que acabas de tomar.Why are you looking at me like that? it is not a bad translation and you see it as you like. But I disagree with the "because" and "why" being the same. - ¡Pero si vuelvo en tres días!Sweetheart, why are you crying? It's like saying "two" and "too" are the same, they're not.They are not the same, but that is the basis for the puns.Ya no jodas mas con lo que eres "spanish native" yo también lo soy. - Because you're going to regret the decision you've just made. This is an awful translation of "Porque Te Vas." ).Hover on a tile to learn new words with the same root.SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.Mi amor, ¿por qué lloras? - ¡Pero si vuelvo en tres días!Sweetheart, why are you crying?

I'm sad because you're going away, but I'm also happy that you're going to college.

Retrouvez les paroles de Jeanette - Porque Te Vas lyrics : Hoy en mi ventana brilla el sol Y el corazón Se pone triste contemplando la And just to make a point, I'm going to point out only three (there are many) parts the translations need improvement:You can add 'Standing' in [] if you'd like, and * doesn't necessarily mean train station, it could be the bus station or something similar. However, if you feel you could have translated this better, submit your own. ¿Por qué? (No se a quien le estas dirigiendo tu comentario, pero me salgo de la duda por diciendo esto, si fue para el otro usuario entonces ignora mi respuesta, perdón).- Certain words are stanzas are ommited completely.Ya que la conversación volvió a las andadas, check this: Like all the other nights, I woke up thinking of youlol! ).Hover on a tile to learn new words with the same root.SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.Mi amor, ¿por qué lloras? ).A word of phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g.

- I'm crying because you're leaving, Daddy. - But I'll be back in three days!Estoy triste porque te vas, pero también estoy contento porque vas a ir a la universidad.I'm sad because you're going away, but I'm also happy that you're going to college.¿Estás enojado conmigo? He has performed some of his extensive work at Carnegie Hall, New York. (used with "a" and an infinitive; second person singular)¿Por qué me miras así? Porque te vas Porque te vas Porque te vas ( X 2 ) Traduction Porque te vas - Jeanette. And Jeanette says "porque te vas", very matter of fact, no inflection of questioning. How are you? - I'm crying because you're leaving, Daddy. Well I did not use any machine at the time (except now to do the quote) Ok I am not native english but I think it is quite understandable and if you are not happy with it then nobody told you to not improve it or do a new one (I agree with you on that point) or just get on with the one I did some months ago! The speaker is giving the cause of her sadness: "I will cry like a child because you are leaving".I am Spanish native and I can say the right translation is "Because you are leaving". por qué te vas > porque te vas = You didn't change it, that space in there makes the difference between 'why' and 'because'. - But I'll be back in three days!Estoy triste porque te vas, pero también estoy contento porque vas a ir a la universidad.I'm sad because you're going away, but I'm also happy that you're going to college.¿Estás enojado conmigo? - Lloro porque te vas, papi. And the lyrics seem more like they were translated word for word without consideration of context and no interpretation. I'd like to see your translation though, because it sounds better and this way, yours will be up there for others to see. About Porque Te Vas "Porque te vas" (pronounced [ˈpoɾke te βas]; Spanish for "Because you are leaving")—often but mistakenly referred to as "¿Por qué te vas?" ... Pero aún no entiendo bien porque te vas Para mi está claro que yo ya no tengo lo que tu mereces Ojalá lo encuentres en otro lugar.

Yo creí estar lista para este momento Tampoco dije que fue hecha por una maquina (GT), solo que algunas cosas no estuve de acuerdo pero cada uno lo suyo y como lo interprete, por eso lo deje así y mejor publique mi traducción. Hoy en mi ventana brilla el Sol Y un corazón se pone triste Contemplando la ciudad Porque te vas. Ventino – Por Qué Te Vas (English & Spanish Lyrics) by engtranslations June 4, 2020 June 4, 2020. Si necesitas ayuda, nada mas pregúntame (si quieres, es tu decisión).Please Carnivorous, take the accent off "porque" in the first stanza, or separate the words, as they are in the original, to show the error.I found lyrics where it's 'porque te vas' and not 'por qué te vas'. ).A word of phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g. ")—is a song by English-born Spanish singer Jeanette, written by José Luis Perales and produced by Rafael Trabucchelli for record label Hispavox in 1974. - Because you're going shopping with your friends, and I'm staying here doing the cleaning. Lyrics © BMG Rights Management, Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC Como en cada noche desperté Pensando en ti Y en mi reloj todas las horas vi pasar Porque te vas. Sweetheart, why are you crying? The refrain features the lyrics: "Todas las promesas de mi amor se irán contigo/Me olvidarás/Me olvidarás/Junto a la estación yo lloraré igual que un niño/Porque te vas" ("All of my love's promises will go with you/You will forget me/You will forget me/Beside the station I will cry like a child/Because you are leaving"). (Translantion 2013 by MissValentine, from "Porqué Te Vas" sung by Jeanette)Translated by/ Traduit par/ Traducido por/ Oversette om/ MissValentine ¡Muchas gracias! @roster_31; If you mean to change the accent in the original spanish one, I can't because I didn't submit those.In my opinion, it's "porque te vas".

If you think the translation has mistakes, point them out, and help this translator improve.